top of page

フランスで"ただいま"と"おかえり"ありますか?

ree

フランス語には、日本の「ただいま」や「おかえり」のように、特定の単語やフレーズで「家に着いたこと」や「帰宅を歓迎すること」を表す習慣は、一般的にはありません。

しかし、それに相当する表現はあります。


「ただいま」に相当する表現


帰宅した時に言うフレーズとしては、相手との親しさや状況によって以下のような表現を使います。

  • Je suis rentré(e).

    • (ジュ スイ ランレ)

    • 直訳:「私は帰ってきました。」

    • 女性の場合は $rentrée$ となり、発音は同じです。

  • Coucou !

    • (クク!)

    • 直訳:「やあ!」「おーい!」(英語の Peek-a-boo のような、親しい間柄で使う軽い挨拶)

  • Bonjour / Bonsoir

    • (ボンジュール / ボンソワール)

    • 時間帯に応じて、単に「こんにちは」や「こんばんは」といった一般的な挨拶をすることも多いです。


「おかえり」に相当する表現


帰宅した人を迎え入れる際のフレーズとしては、以下のようなものがあります。

  • Bienvenue !

    • (ビヤンヴニュ!)

    • 直訳:「ようこそ!」(「おかえり」のニュアンスで使われます)

  • Bienvenue à la maison !

    • (ビヤンヴニュ ア ラ メゾン!)

    • 直訳:「家へようこそ!」

  • Te voilà ! / Vous voilà !

    • (トゥ ヴォワラ! / ヴ ヴォワラ!)

    • 直訳:「あなたがここにいる!」(「やっと着いたね!」「いたね!」のような親愛の気持ちを込めた表現)

  • Ça va ? / Comment ça va ?

    • (サ ヴァ? / コマン サ ヴァ?)

    • 直訳:「元気?」

日本の「ただいま」「おかえり」はセットで使われる定型的な挨拶ですが、フランス語では「家に戻ったよ」という事実を伝えたり、「ようこそ」という歓迎の気持ちを伝えたり、または単に「こんにちは」と挨拶したり、といった形で表現されます。


Olivier

 
 
 

コメント


©2021 by フランス語教室 Petit papier。Wix.com で作成されました。

bottom of page