
Quand on voyage, on se rend compte que les animaux parlent aussi des langues différentes.
旅行すると、動物も異なる言語を話すことに気づきます。
Les onomatopées pour les cris d'animaux sont différents en japonais et en français.
動物の鳴き声の擬音は日本語とフランス語では異なります。
Est-ce que c'est notre façon d'entendre qui est différente?
Je me demande pourquoi les onomatopées sont parfois si différentes.
私たちの聞こえ方が違うのでしょうか?
どうして擬音がこんなに違うのか不思議ですね。
Le chat français fait "miaou" mais le chat japonais fait "nyâ".
Le chien français fait "ouaf ouaf" mais le chien japonais fait "wan wan".
フランスの猫は「ミャウ」と言いますが、日本の猫は「ニャー」と鳴きます。
フランス犬は「ワフワフ」と鳴きますが、日本の犬は「ワンワン」と鳴きます。
La vache française fait "meuh", la vache japonaise fait "Mô mô".
Le cheval français fait "Hiiii", le cheval japonais fait "Hihîn".
フランスの牛は「ムー」、日本の牛は「モーモー」と鳴きます。
フランス馬は「ヒィィィ」、日本の馬は「ヒヒン」と鳴きます。
Et pour finir,
le coq français fait "cocorico" et le coq japonais fait "Kokekokkô"
そして最後に、
フランスの雄鶏は「ココリコ」、日本の雄鶏は「コケコッコ」と鳴きます。
Mais quel que soit leur cri ou leur pays, nous devons protéger et aimer nos animaux.
しかし、彼らの叫びや国が何であれ、私たちは動物を守り、愛さなければなりません。
A bientôt pour d'autres cris et d'autres animaux :D
Olivier
Comments