top of page

Le client est roi

執筆者の写真: kanranngkanranng

Le client est roi


Si en France le client est roi, au Japon le client est Dieu.

Cette différence culturelle a ete la plus surprenante pour moi.

Histoire vraie, celle de mon premier Konbini (il n'y a pas de konbini en France, personne ne fait les courses la nuit).

J'entre donc au Konbini, je prends mon article (je ne me souviens plus de mon premier achat, ca fait plus de 10 ans).

Je vais à la caisse, je pose l'article sur le comptoir et je dis ce mot qui surprend, je dis "bonjour".

La vendeuse me fait de grand yeux de surprise, le client à côté se tourne vers moi, j'ai dit une bétise ?

Il ne faut pas dire "bonjour" ?

Je me suis rapidement rendu compte que la plupart des clients japonais ne disent pas "bonjour".

Ils n'ont pas besoin de dire bonjour, ils sont Dieu !

フランスではお客さんが王様であり、日本では神です。

この文化の違いは私にとって最も驚くべきことでした。

私が最初に行ったコンビニの話(フランスにはコンビニはなく、夜は誰も買い物をしません)。

私はコンビニに行き商品をとり(私は最初の購入を覚えていません、それは10年以上経っています)レジに行ってカウンターに置いて店員さんに「こんにちは」と言いました。

店員さんがびっくりして、隣のお客さんも僕の方を見た。


「バカなこと言ってた?」「こんにちは」と言ってはいけませんか?


日本のお客さんのほとんどが「こんにちは」と言っていないことにすぐに気づきました。

彼らは挨拶する必要はありません。彼らは神です!


Ce n'est pas une critique, c'est une différence culturelle.

Ma mère m'a toujours enseigné qu'il n'y avait pas de bonne ou de mauvaise facon de faire ou de penser, il y a juste des gens différents.

"Garde toujours l'esprit ouvert. Ce que toi tu penses n'est pas forcément la chose juste ou mauvaise."

Je garde toujours précieusement ces mots à l'esprit.

Donc, quand vous allez dans une boutique en France, dites "bonjour" aux gens de la boutique s'il vous plait.


それは批判ではなく、文化の違いです。

私のお母さんはいつも私に、正しいやり方や間違ったやり方はなく、ただ違う人がいると教えてくれました。

「常に心を開いてください。あなたが思うことは必ずしも正しいことでも間違っていることでもありません。」

私はいつもこの言葉を心に留めています。


ですから日本の人達はフランスのお店に行くときは、お店の人に「こんにちは」と言ってください。


Nous sommes donc dans le magasin, et je vois une employée avec une cliente qui semble en colère.

Je ne me souviens plus des détails mais je me souviens que la cliente avait tort.

L'employée faisait de son mieux pour calmer la cliente et pour lui expliquer mais sans lui dire les mots "madame, vous avez tort".

Le directeur est venu pour expliquer, mais sans lui dire les mots "madame, vous avez tort".

C'est normal, la cliente est Dieu !


以前私たちがお店に行った時、怒ってるお客さんと店員さんがいました。

詳細は覚えていませんが、お客さんが間違っていたのを覚えています。

店員はお客さんを落ち着かせて説明するために最善を尽くしましたが、「お客様、あなたは間違っています」という言葉は決して言いません。

店長が説明に来ましたが、「お客様、あなたは間違っている」という言葉は決して言いません。


これは当たり前です。クライアントは神ですから!


Je dois chercher de la farine, je ne connais pas bien les rayons.

En France, si vous demandez où se trouve un produit, le vendeur ne bouge pas et vous montre le rayon du doigt :

"C'est là-bas, au fond du magasin à droite".

Au Japon, le vendeur m'a dit :

"Suivez-moi."

J'ai suivi le vendeur devant les sacs de farine.

"C'est ici monsieur".

Le service japonais est magnifique !

C'est normal, je suis Dieu !


私は小麦粉を探していました。私は商品の置いてある場所がわかりませんでした。

フランスでは、商品の場所を尋ねても、店員さんは動かず、指をさします。

「あそこ、店の奥の右側にあります。」

でも日本では、店員さんが私にこう言いました:

「私についてきてください。」

店員さんは小麦粉のある場所まで連れてきてくれました。

「ここにあります」。

日本のサービスは素晴らしいです!


これは当たり前です。私は神ですから! Par contre a la sortie de certains magasins, ma surprise a ete que la vendeuse m'a suivi dehors, elle tenait mes achats.

Elle me tend mes achats et me fait l'Ojigi... je ne suis pas à l'aise. S'il vous plait, ne me faites pas l'Ojigi.

Mais c'est fascinant ! J'adore apprendre de nouvelles choses et découvrir de nouvelles facons de penser.

Le service japonais, ce n'est pas seulement parce que le client est Dieu, c'est culturel, c'est viscéral.

J'aime cette culture du service.

Pour conclure, je n'aurais qu'un mot à dire à ces vendeurs ou caissiers qui m'ont accueilli dans leurs magasins :

"Merci".


あと、ある店で買い物をした商品を店員さんがお店の外まで運んでくれたのが驚きでした。


彼女は私に商品を手渡して、私にお辞儀をしてくれました...私は、はずかしかった。 私にお辞儀をしないでくださいと思いました。


しかし、それは魅力的です! 私は新しいことを学び、新しい考え方を発見するのが大好きです。

日本のサービスは、お客さんが神であるという理由だけでなく、文化的であり、魂です。

私はこの奉仕の文化が好きです。


結論として、私は彼らの店で私を歓迎してくれたこれらの販売員またはレジ係に一言だけ言うでしょう:

"ありがとうございました"。


Olivier


 
 
 

Comments


©2021 by フランス語教室 Petit papier。Wix.com で作成されました。

bottom of page